ALCHEMY.AC 

     Академия Алхимии & Герметической Философии

Василий Валентин"За работой в лаборатории".

Василий Валентин«Азот, или Золотые тайны философов»

     "Azoth, sive Aureliae Occultae Philosophorum, materiam primam, et decantatum illum Lapidem Philosophorum filiis Hermetis solide, perspicue & dilucide explicantes, per Aenigma Philosophicum, Colloquium Parabolicum, Tabulam Smaragdinam Hermetis, Symbola, Parabolis & Figuras Saturni, F.Basilii Valentini. M. Georgio Beato Fr. Interprete"      "Азот, или Золотые Тайны Философов, Первой Материи, и повторное освещение Камня Философов сынов Гермесовых основательно, ясно и понятно разъяснённое, посредством Философской Загадки, Сравнительной беседы, Изумрудной скрижали Гермеса, Символов, Сравнений и Фигур Сатурна, брата Василия Валентина. Комментированные братом М. Георгио Беато": Francofurti, Typis ac sumptibus Ioannis Bringeri, 1613.

Василий Валентин«Триумфальная колесница Сурьмы»

     "Basil Valentine his Triumphant Chariot of Antimony, with annotatioms of Theodore Kirkringius. M. D. with The True Book of the Learned Synesius Greek Abbot taken out of the Emprerour's Library, concerning the Philosopher's Stone": London, Printed for Dorman Newman at the Kings Arms in the Poultry, 1678.

Theodori Kerckringii
«Commentarius in Currum Triumphalem Antimonii Basilii Valentini»
     «Theodori Kerckringii doctoris medici Commentarius in Currum Triumphalem Antimonii Basilii Valentini, a se latinitate donatum» («Теодора Керкрингия доктора медицины комментарий на Триумфальную колесницу Сурьмы Василия Валентина»): Amstelodami, Sumptibus Andreae Frisii, M. DC. LXXI (1671).
НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ:
Basilii Valentini
«Von dem Grossen Stain der uralten weysen maister»
     «Vier tractätlein Fr. Basilii Valentini benedicter ordens von dem grossen stäin der vralten weysen maister, vnd artzneyen menschlicher gesundheyt: deren er in seinen andern schrifften gedencket, aber vor diesem niemahlen an tag kommen seind, alss nemblich seine: 1. Handgriffe vber die bereitung des grossen steins: 2. Handgriffe wie er seine artzneyen gemacht hat: 3. Schlussreden vom sulphure, victriolo, vnnd magnete: 4. Supplementum oder zugabe» («Книга о Великом Камне древних мудрецов»): Frankfurt am Mayn bey Luca Jennis zu finden, Anno M. DCCC. XXV (1625).

Василий Валентин

Basilius Valentinus (XV век)

О жизни незабвенного немецкого Адепта Алхимии Василия Валентина имеем лишь глубокое молчание, поэтому учёный Яков Толлий в книге "Безумная мудрость или химические обеты" (1689) считает это имя выдуманным и отсюда делает удивительный вывод, что оно получено из производных слов "Basilius regalis, proles Reguli". И далее: Valentinus valendo seu potentia qua cuncta penetrat, при этом он руководствуется лишь собственным резоном. Правда, император Максимилиан не смог найти монастырь, где якобы жил Василий Валентин, как затем подобное подтверждает Даниил Георг Морхоф в "Послании о трансмутации металлов..." (1673). Соответственно также размышляет Молленброк в трактате "Arthrit. vaga scorbut", ибо он сам расспрашивал об аббате бенедиктинского монастыря в Эрфурте и сообщает, что ему ничего не удалось узнать, и имя василия Валентина не обнаружено в матрикуле, куда записываются имена всех монахов.

Но, возможно, что аббат не удосужился внимательно просмотреть все списки, или может быть, что Василий Валентин не был внесён в монастырские списки. В монастыре, в Walckeriedt, где в прежние времена находились бенедиктинские монахи, как в Reihero de Nummis Chym. утверждает D. Weitius, где получил подтверждение из одной старинной истории о том, что Василий Валентин продолжительное время находился там. Что касается запроса императора, то Моргхоф ничего интересного не узнал, правда, и император Максимилиан Первый прекратил розыски этой древней истории в хрониках монастырей. Но подобные запросы, касающиеся Алхимии, не дают ничего определённого, и об этом можно достаточно прочитать в его книге Polychist., c.9, (de pseudon & Anonym.), где он только лишь ссылается на свидетельство Raschii, т.е. Placius in Pseudon. Catalog. Но после первого рассуждения, он тут же сам его опровергает. Затем он нашёл в Эрфуртской истории Joh. Maurit. Gudeni, Duderst, 1675, in-8vo, (который сам являлся жителем Эрфурта), что в то время, то есть, в 1413 году, Василий Валентин жил в монастыре Святого Петра и был поразительно сведущ в медицине и естественных науках.

Как указывает эта хроника, Василий Валентин почти в то же время жил в упомянутом монастыре, и это подтверждают два его манускрипта, прилагаемые в третьей части этого нового издания, где ясно отмечено время, когда он жил. Как там же мы читаем следующее: "Я Василий Валентин получил и сообщил о препарировании моей Phalaja Йохану из Эберца на Эберсфельде в 1401 году". Несомненно, в разных местах у любителей есть ещё подобные манускрипты и копии книг Василия Валентина, откуда мы можем получить ещё информацию о его науке и жизни в монастыре. Затем ещё Thurnstein  подробно представляет каноник Regularibus, что в Донау в Нижней Австрии, недалеко от Кремса, найденный недавно манускрипт Василия Валентина под названием Via Veritatis. И в Венской Библиотеке предположительно должны быть манускрипты Василия Валентина, которые много дадут читателю, как полагает Морг(х)оф в Ep. de Transm. Matal., p.133. Также существует трактат, отпечатанный во Франкфурте в 1613 году 4to под названием "Hermetis Trismegisti" и Василий Валентин, и скрытые тайны золотого цветка, и Lap. Phil. с fig., являющийся ключом для понимания трактатов Василия Валентина, как это можно представить себе, однако я не видел эту книгу. Итак, Василий Валентин подтверждает не только на стр. 6 в своих Естественных и сверхъестественных вещах, но есть и другие упоминания о том, что он был монахом и принадлежал святому бенедиктинскому ордену.

В нескольких местах в "Триумфальной колеснице" он сообщает о лекарстве против новой французской  болезни, которая охватила многих солдат короля Ferdinand Cath., когда он вёл войну против французского короля Карла. С этой эпидемией вернулся Колумб из Америки, как об этом пишут многие историки, но задолго до этого, т.е. в 1270 году, она уже была известна древним медикам. Потом de Saliceto, живший в то время, пишет об этом в специальной главе, в своеё двевней хирургии по названием "De pustulis albis & scissuris & corupcionibus, quae fiunt in Virga & circa praeputium propter coitum cum Meretrice vel alia de causa". И Gordonius профессор Monspeliensis и Valescus, живший ранее и во времена Василия Валентина, также уже кое-что писал об этом, а также и другие, особенно Плиний и Марциал, указывающие на эту болезнь.

Итак, создаётся впечатление, что Василий Валентин в то время боролся с этой эпидемией, новой бедой войны или болезнью солдат, как установил это Tholden. Правда в те кровавые гуситские войны, когда воевали солдаты разных наций, наш император Сигизмунд тоже столкнулся с этой болезнью, которую называет затем болезнью Gallier. В последнее время также унаследованная нами, и вероятно неслучайно, она переходит от одной нации к другой, от французов к итальянцам & vice versa.

Правда, историки гуситских войн ничего об это не сообщают, но во времена Василия Валентина не было других войн, и потому он должен был быть весьма преклонного возраста, как может высказывать догадки.

Далее, в "Триумфальной колеснице" он ещё упоминает о своей родине, что он родился в Верхней Германии, на верхнем Рейне, предположительно в Эльзасе, и что в молодости путешествовал по Голландии и Англии, а потом предпринял тяжёлое путешествие в St. Jacob. Далее, что все его братья по ордену были химиками, - из всего этого можно вывести, что Василий Валентин как монах ордена проживал в немецком монастыре и достиг чудесных успехов в лечении, будучи при это истинным Адептом. Правда, жаль, что мы не имеем его оригинальные манускрипты на древнем немецком языке, столетней давности, а чересчур умные копиисты изрядно их подпортили и исказили. Об исчезновении остальных манускриптов...          (0012/0033).

КНИГИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ: 

 Василий Валентин

«Двенадцать ключей мудрости». Перевод  с французского языка и примечания В.К. Ответственный редактор С.Ю.Ключников. Технический редактор Б.В. Сергеев. Корректор В.К. Оформление обложки С.А.Китов

Москва: "Беловодье", 1999. - 304 с. Серия "Наследие веков: Восток-запад".

Тираж 5000 экз. 

ISBN: 5-88901-014-Х

 Василий Валентин

«Алхимические трактаты». Перевод  с немецкого языка: Виктор фон Эрцен-Глерон. Отвественный редактор: Татьяна фон Эрцен-Глерон. Художественное оформление: Виталий Сердюков.

Киев: "Автограф", 2008. - 592 с. Серия "A terra ad solem".

Тираж 700 экз.

ISBN: 966-8349-00-8

 

Василий Валентин«Двенадцать ключей мудрости»

     "Les Douze clefs de philosophie de frere Basile Valentin, Religieux de l'Ordre Sainct Benoist. Traictant de la vraye Medecine Metalique. Plus l'Azoth, ou le moyen de faire l'Or cache des Philosophes": Traduction francoise. А Paris, Chez Pierre Moёt, Libraire Iure, proche le Pont S. Michel, a l'Image S. Alexis, 1660.     Этот иллюстрированный алхимический трактат был впервые опубликован в 1599 году в Эйслебене. В дальнейшем этот текст перепечатывался неоднократно и со всё более богатыми иллюстрациями. Наиболее искусные из них, выполненные по первоначальному сюжету, принадлежат известному в XVII в. гравёру М. Мериану. Эта мистерия, состоящая из двенадцати сюжетных эмблем, разъясняющих Великое Делание, имела огромную славу среди адептов XVII в. Личность автора текста не установлена, однако текст обычно приписывается Василию Валентину. Утверждали, что Василий Валентин - бенедиктинский монах, живший якобы в XV в. На самом деле его тексты более позднего происхождения. За этим псевдонимом мог скрываться ряд авторов. В качестве одного из них называют Иоганна Тёльде, солевара из Франкенштейна (Тюрингия). Он был известен  как секретарь ордена Розенкрейцеров и жил на рубеже XVI-XVII вв.

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 1.

     Приготовление исходной материи для Великого Делания. Золото (король) очищают сурьмой (волк); серебро (королева) - купелляцией со свинцом (старец).

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 2.

     На рисунке  изображён юноша Меркурий (Ртуть), объединяющий символы Солнца (золота) и Луны (серебра). Жезлы с переплетёнными змеями (кадуцеи) - дополнительный символ объединения, идущий от греческой мифологии. Корона юноши говорит о том, что он - сын короля, тогда как крылья определяют его как дух Ртути, присущий и сыну и отцу. Фигуры, угрожающие его жизни, символизируют необходимость чистоты исходных ингредиентов, в чём - залог успеха в соединении.

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 3.

     "Петух пожирает лису, но затем, погружённый в воду о подгоняемый огнём, в свою очередь, будет проглочен лисой". Так иносказательно трактует Василий Валентин процедуры растворения и выделения из раствора. Если второй ключ относится к одному из алхимических начал - ртутному, то третий связывается с другим началом - серным (приготовление огненной серы).

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 4.

     Обычная алхимическая аллегория смерти, за которой следует воскресенье. Кажется, что в алхимических процедурах материя исчезает, но на самом деле она существует и в дальнейших процедурах появляется, но уже в очищенном виде. Негаснущая свеча - символ ещё неугасающей жизни. Текст говорит: "Вся плоть, которая вышла из земли, должна распасться и снова стать землёй, которой она прежде была".

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 5.

     Венера и Вулкан - два начала, которые должны объединиться и породить младенца Эроса. У уст Венеры - чёрный сосуд, наполненный землёй и пеплом и символизирующий сгорание. Этот сосуд является в виде её дыхания, символизируя сублимацию Венеры в дух земли. Вулкан также находится в состоянии сублимации., о чём свидетельствует его огненное дыхание. Своими мехами он раздувает печь. По Василию Валентину, необходимо последующее затем соединение воспламенившегося воздуха и порошкообразной земли. Лев, угрожающий жизни младенца, символизирует трудность задачи. "Сначала наше вещество должно быть тщательно очищено. Затем его нужно разложить и превратить в прах и пепел. Затем приготовьте из него летучий дух, белый, как снег, и другой, красный, как кровь. ...Они и есть духи, сохраняющие и преумножающие жизнь".

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 6.

     Союз короля и королевы, персонифицирующих химическую процедуру нагревания (может быть, сплавления) с отводом легколетучих и последующей их конденсацией. Строгое соблюдение пропорций исходных веществ - основной смысл этой аллегории. "Здесь необходимо особое мастерство. Незыблемость и правильность соотношений - залог истинного состава".

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 7.

     Вода в окружении четырёх времён года. Солнце - источник тепла, оплодотворяющего землю, - мир земель, или веществ; тепла, отпускаемого неодинаково, - в зависимости от времени года.

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 8.

     Вновь тема смерти и воскресения: материя Великого Делания, помещённая в термически закрытый сосуд - Философское Яйцо (символ Вселенной), умирает, чернея, дабы вновь ожить в сиянии белизны. Два лучника бьют в цель. Один попадает в центр мишени. Это истинный адепт. Лжеадепт попадает в "молоко".

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 9.

     Повреждённый свинец, долженствующий уступить место Ртути мудрецов, на пятках которой птица Феникс, вдыхающая жизнь в Камень Философов. Именно он призван изменить природу свинца: "Да будет достигнут цвет славы короля - триумфатора". Три змеи, заключённые в круг, обозначают три алхимических начала: Ртуть, Серу, Соль.

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 10.

     В углах треугольника графические символы Солнца, Луны и Ртути. Латинская надпись по сторонам треугольника - "Я рождён мужчиной и женщиной вместе" - свидетельствует о мужеско - женской дихотомии, обозначающей ртуть - серный состав Философского Камня.

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 11.

     Орфей, его бездетная жена Эвридика и вооружённый позолочённый рыцарь. Влетевший в сон Орфея крылатый вестник сообщил Орфею: "Да будет взята твоя кровь с правой стороны твоего тела и кровь жены твоей с левой стороны её тела. Смесь ваших кровей составит шар семи мудрецов. Жди из смеси сей дитя". "Яснее не скажешь", - комментирует Василий Валентин.

«Двенадцать ключей мудрости»Ключ № 12

     Как получишь то, что искал, смешай его с золотом наивысшей пробы и очищенной сурьмою в соотношении один к трём, помести в плавильный горшок и мягко нагревай двенадцать часов. Когда же расплавится, грей ещё три дня и три ночи. Одна часть полученной тинктуры обратит тысячу частей трансмутируемого металла в хорошее и прочное золото. Примерно так описывает Василий Валентин двенадцатую стадию - венец алхимического рукотворения.

Академия Алхимии & Герметической Философии©2006-2012
АЛХИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
Электронные копии алхимических манускриптов, книг, гравюр и картин, размещённые на сайте, имеются в наличии. По вопросам приобретения полноразмерных копий, обмена или сотрудничества просьба обращаться по электронной почте:
 
  SILENTIVM EST AVREVM
LibeX: книжный магазин. Купите подержанные книги или продайте свои Яндекс цитирования
Создать бесплатный сайт с uCoz